María di Guadalupe, armonia di diversità

Contempliamo la Morenita:
un nulla d’ amore, perché ogni alterità
sia non estranea, ma intima a sé.
Un’interiorità nella quale l’altro
è me e io l’: è l’ interiorità
di Cristo che si è fatto me, te,
perché l’io e il tu possano essere Lui.

La Morenita non poteva avere Cristo
solo per sé, ma in comunione e unità
con il popolo indigena.
“Siamo stanchi, Signore; siamo stanchi sotto la croce,
il pianto ci prende la gola, beviamo lacrime amare.”

Il buio, la negatività scopreono in Maria colei
che porta la luce, che indica il cammino,
che raccoglie i sospiri, che è la spiegazione di Dio.
Si fa presente. Le diversità si valorizzano e
si elevano nell’unità.

(Traducción al castellano)

María de Guadalupe, armonía de diversidad.

Contemplamos a la Morenita:
una nada del amor, para que cada alteridad
no sea extraña, sino íntima a sí mismo.
Una interioridad en cual el otro es yo y yo el otro.
Es la interioridad
de Cristo que me hizo yo, tú,
para que el yo y el tú, puedan ser Él.


La Morenita no podía tener a Cristo sólo para si,
sino en comunión y unidad con el pueblo indigena.
“Estamos cansados, Señor; estamos cansados debajo de la cruz,
el llanto invade nuestra garganta, bebamos lágrimas amargas “.

Oscuridad y negatividad descubren en María a aquella que trae la luz,
que indica el camino, que recolecta los suspiros. Aquella que explica a Dios.
Lo hace presente. Las diferencias se valoran y se elevan a la unidad.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .